"فتنة التشكيل" كتاب عن تجربة رفعت سلَّام

القاهرة – يلقي كتاب “فتنة التشكيل” الضوء على تجربة الشاعر المصري رفعت سلَّام الذي غيّبه الموت يوم السادس من ديسمبر 2020.
ويتضمن الكتاب الذي أعدّه وقدّم له الشاعر سمير درويش مجموعة من الدراسات والبحوث والمقالات التي سبق أن نُشرت في عدد خاص من “مجلة ميريت الثقافية” (فبراير 2021) استذكارا لرفعت سلّام واحتفاء بتجربته.
وتعتبر تجربة الشاعر المصري سلاّم من أبرز التجارب الشعرية العربية المعاصرة، حيث ساهم في تجديد الخطاب الشعري عموما ولا المصري فحسب بل وحتى العربي، سواء من خلال نصوصه التي تعد مغامرة جمالية يقودها وعي حادّ بمعالم النص الشعري الحديث، أو من خلال تراجمه لأهم شعراء العالم.
وفي تجربة سلام نجد حرصا على تأسيس خطاب شعري خالص، تتكامل حلقاته عبر الدواوين المتتابعة، لتشكل معالم خطاب شعري يشدد على البنية المجازية، وعلى طاقات اللغة، وعلى موقف المبدع المفارق للجماعة سياسيا وشعريا، ويتسم بالملحمية والدرامية والأبعاد البصرية داخل البنية الشعرية الغنائية.
ومن الأبحاث المشاركة في الكتاب، الصادر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، نجد “صرخة الإشراقة الشعرية” لمحمد مصطفى حسانين، و”رفعت سلَّام وفتنة التراث” لأحمد يوسف علي، و”في شعر رفعت سلّام: كيف يرتوي ظامئٌ من طوفان؟” لبهاءالدّين محمد مزيد، و”التخييل المنظومي البيني وشعرية السبعينات.. رفعت سلام أنموذجا” لأيمن تعيلب، وغيرها من البحوث التي حاولت تناول تجربة الشاعر من مختلف الزوايا النقدية والتأريخية والجمالية والفكرية، واشتباك قصائد الشاعر مع الفنون الأخرى كالسينما في بحث بعنوان “التجريب السينمائي في شعر رفعت سلّام” لأحمد الصغير، والسرد في دراسة “بناء متعدد الأصوات.. قراءة في شعر رفعت سلَّام” لإبراهيم منصور.
وكتب أبوالحسن محمد علي عن ترجمة سلَّام لديوان والت ويتمان “أوراق العشب”، وعن الترجمة أيضا كتب أسامة جاد مقالا بعنوان “الموثوقية والدقة.. علامتان بارزتان في مشروع الترجمة عند رفعت سلَّام”، وكتب أحمد سراج مقالا عن التجديد في تجربة سلام.
ويعدّ رفعت سلاّم من أبرز شعراء جيل السبعينات، حيث أسهم في إصدار مجلة “إضاءة 77″، ثم أصدر مجلة “كتابات”، وحصد جائزة كفافيس الدولية عام 1993، وأصدر تسعة دواوين نذكر من بينها “وردة الفوضى الجميلة” (1987)، و”إشراقات رفعت سلاَّم” (1992)، و”هكذا قُلتُ للهاوية” (1995)، و”كأنَّها نهاية الأرض” (1999)، و”حجرٌ يطفو على الماء” (2008)، و”أرعى الشياه على المياه” (2018).
ومن الكتب التي ترجمها سلّام “الغجر وقصائد أخرى” لبوشكين، و”غيمة في بنطلون وقصائد أخرى” لماياكوفسكي، و”الشيطان وقصائد أخرى” لليرمونتوف، و”الأعمال الشعرية الكاملة” لكلّ من شارل بودلير وقسطنطين كفافي.