"الفيصل" تصدر كتاب "أنثروبولوجيا المدينة"

الرياض- طرحت مجلة الفيصل في عددها الجديد قضية الترجمة في الوطن العربي وأولتها اهتماما كبيرا، فالترجمة موضوع يمس صلب الوجود العربي، فمن خلالها يمكن تعيين أين يقف العرب في اللحظة الراهنة، مما يحدث في العالم من معارف وعلوم ونظريات وآداب. كما تحضر الترجمة بصفتها عنصرا فاعلا في عملية التنمية على كافة الأصعدة، ووسيلة لا غنى عنها أبدا في التقدم والتفاعل مع الثقافات الأخرى.
وتقدم المجلة ملفا حول الترجمة شارك فيه عدد من المترجمين المتخصصين إضافة إلى بعض الكتاب، ليتطرقوا إلى قضايا الترجمة ويتوقفوا عند الإشكاليات التي تواجهها، مثيرين أكثر الأسئلة إلحاحا اليوم على المترجمين والناشرين والمؤسسات التي تُعنَى بالترجمة. وفي الوقت نفسه يتحدث مترجمون عن تجاربهم الشخصية في الترجمة، وعن الكُتّاب الذين يختارونهم وعن دوافعهم إلى ذلك.
وجاء حوار العدد مع المفكر الكويتي محمد الرميحي، الذي يوضح أن الشعوب تدار بـ”السوسيولوجيا” وليس بـ”الأيديولوجيا”. وفي باب “قضايا” يكتب أمين الزاوي عن جحود الجزائر، حين تتنكر لقائمة من المفكرين والمثقفين العالميين، هم رأسمالها الرمزي العالمي. كما ضم العدد حوارا مع المفكر الإيطالي أنطونيو نيجرييري، أما في باب رسائل فنشرت المجلة مقتطفات من رسائل تبادلها ألبير كامو ورينيه شار.
وفي هذا العدد أيضا كتب السينمائي السوري محمد ملص يومياته في اليوم الأول ما بعد الحرب. وفي تشكيل، تكتب ليانة بدر عن الفن والمقاومة في أعمال عصام بدر. وفي موسيقى، يتأمل رولان بارت في موسيقى بيتهوفن. وفي سينما، حوار مع الممثل السعودي إبراهيم الحساوي، الذي يتحدث عن السينما في السعودية.
وفي دراسات، يبحث كميل الحرز في نظرية الآخر عند ديرك أترج. وفي باب ثقافات، نقرأ عن عراب جيل البيت لورنس فيرلينغيتي الذي يحتفل بمئة عام من الإبداع والالتزام. وفي ثقافات أيضا، دراسة للفيلسوف الأكثر جدلا منذ التسعينات زيغمونت بومان عن الكتابة وكتابة السوسيولوجيا. ونطالع موضوعا قصيرا لإمبرتو إيكو عن مهمة قصة الجريمة.
كما حفل العدد الجديد من الفيصل بعدد آخر من الدراسات الثقافية، وبباقة من النصوص لعدد من الكتاب. أما كتاب العدد فجاء بعنوان “أنثروبولوجيا المدينة” لعالم الأنثروبولوجيا ومدير الأبحاث في معهد الأبحاث من أجل التنمية في فرنسا ميشال أجيي، ترجمه إلى العربية الكاتب والمترجم المغربي سعيد بلمبخوت.