"ترجمان" تطبيق سعودي بعشر لغات لخدمة الحجاج دون إنترنت

خمس شابات سعوديات يبتكرن تطبيقا يساعد الحجيج على قراءة اللوحات الإرشادية بلغاتهم عبر الماسح الضوئي دون الحاجة إلى استخدام الإنترنت.
السبت 2019/08/10
تطبيق "ترجمان" يخدم 10 لغات غير العربية

الرياض - استطاعت خمس شابات سعوديات تحويل فكرة تطبيق يخدم حجاج بيت الله الحرام، إلى واقع بعد عام من العمل، حيث يقوم تطبيق “ترجمان” بمساعدة الحجاج على قراءة اللوحات الإرشادية بلغاتهم عبر الماسح الضوئي دون الحاجة إلى استخدام الإنترنت.

ونفذت الشابات هذه الفكرة التي دافعن عنها أمام لجنة تحكيم رفيعة المستوى، تضم خبراء من غوغل وأبل والعديد من الأكاديميين والمتخصصين في الذكاء الاصطناعي، وحصدن بها المركز الأول وجائزة قدرها مليون ريال سعودي في هاكاثون الحج، الذي نظمه الاتحاد السعودي للأمن السيبراني والبرمجة والدرونز في أغسطس العام الماضي.

ولفت فوز الفريق الأنثوي في أكبر هاكاثون تقني في العالم الأنظار إلى قدرات الشابات السعوديات في هذه العلوم المتقدمة.

ويتكون الفريق من سماهر الهذلي، ورغدة قاضي، وبيان الغامدي، وروان المطرفي وريهام مرغلاني.

تطبيق "ترجمان"

ويخدم تطبيق “ترجمان” حتى الآن 10 لغات غير العربية وهي الإندونيسية، والملاوية، والفلبينية، والهندية، والأوردو، والبنغالية، والفرنسية، والروسية، والتركية والإنكليزية، وتم اعتماد هذه اللغات بشكل مبدئي في التطبيق وفقاً لعدد الحجاج القادمين من هذه البلاد.

وتتجاوز لوحات “ترجمان” الـ400 لوحة، موزعة في المشاعر المقدسة ومنى ومزدلفة وعرفات، إضافة إلى المسجد الحرام.

وقالت روان المطرفي إن فريق العمل واجه العديد من التحديات حتى أصبح مشروعا وطنيا يقدم الخدمة كتفاً إلى كتف مع القطاعات العامة والخاصة، وأضافت أن أي مشروع أثناء تنفيذه سيواجه مصاعب وتحديات عدة، لكنهن بروح الفريق استطعن تجاوز ذلك.

يذكر أن البعد الجغرافي لفريق العمل كان من أكبر التحديات، حيث إن كل عضو من أعضاء الفريق موجود في مدينة مختلفة، فرغدة القاضي وبيان الغامدي من جدة، وروان المطرفي من ينبع، بينما رهام المرغلاني من المدينة المنورة، وسماهر الهذلي من الرياض. وقد أعطى هذا التنوع الجغرافي بعدا آخر لهذا المنجز التقني، حيث كن يستعن بالتقنية لتقريب المسافة بينهن وعقد الاجتماعات حتى أصبح بين يدي الحجاج.

19