ميسلون هادي تعتبر الكتابة عن المرأة أصعب من الكتابة عن الرجل

القاهرة- ميسلون هادي أحد الأصوات الروائية العراقية المميزة، كتبت العديد من الأعمال الروائية والقصصية، فضلا عن كتابتها في مجال أدب الطفل والترجمة، وتُرجم عدد من قصصها إلى العديد من اللغات، ترشحت روايتها “شاي العروس” للقائمة القصيرة لجائزة الشيخ زايد عام 2011. “العرب” التقت بميسلون هادي لتتحدث إليها عن مسيرتها الإبداعية وعن المشهد الثقافي العراقي وعن فوز العراق بالبوكر. فكان الحوار التالي.
تتحدث ميسلون هادي عن أحدث تجاربها الروائية، فتقول: «رواية “أجمل حكاية في العالم”، تنتمي إلى الميتافكشن، بمعنى أنها رواية داخل رواية. والشخصية الرئيسية في الرواية تحمل اسما غريبا هو “دافع فكري”، ودافع فكري هو راوي الحكاية، الذي يلتقي في حافلة سياحية بمسافر آخر يجلس إلى جواره، ومن خلاله سيستمع إلى قصة ضياعه على الحدود العراقية بعد حرب الخليج الثانية، فتتحوّل الرحلة إلى ما يشبه ورشة كتابة متواصلة».
وتضيف هادي قولها: «كان الروائي “دافع فكري” قد شارك في هذه الرحلة من أجل الحصول على فترة راحة من الكتابة وأوجاعها. فإذا به يجد نفسه متورطا فيها رغما عنه، كما سيجد نفسه يكتب بطريقة تهكمية عن شخصيته داخل الرواية، وعن باقي شخصياتها الست، وهي فيصل الفيلسوف وياسين القجغجي وناصر المغني وفردريك المسيحي ومأمون الشاعر وحسن المؤدب، فيرسم لهذه الشخصيات مصائر ومسارات تبدو واقعية، ولكنها تجنح نحو نهايات افتراضية تسفه هذا الواقع المليء بالمرارة، فالرواية ساخرة في متابعتها لأحداث العراق الساخنة".
نسبية الحقيقة
(أجمل حكاية في العالم) رواية ساخرة في متابعتها لأحداث العراق الساخنة، فيها الكثير من المفارقات الغريبة
وعن سبب جنوحها إلى السخرية من الواقع السياسي في أعمالها خاصة في الآونة الأخيرة، تقول هادي: «لقد وجدت في هذا التهكم خروجا من مأزق غياب الحقيقة، أو نسبيتها، واختلافها من شخص لآخر. فكيف لي أن أقترب منها بجدية دون أن أن أتهكم عليها لكي لا أنحاز إلى فكرة قد تكون خاطئة.
عالمية الرواية
رواية تنتمي إلى الميتافكشن
وعن رأيها في وصول عدد من الروايات العراقية إلى القائمة القصيرة للبوكر هذا العام، وفوز العراقي أحمد السعداوي بالجائزة عن روايته “فرانكشتاين في بغداد” تقول هادي: «هذا اعتراف وتقييم مهمّ للرواية العراقية التي شهدت ما يشبه الثورة في ما بعد عام 2003؛ فعدد الروايات الصادرة في العراق منذ العام 2003 وحتى الآن يقترب من أربعمئة رواية.
وتتابع هادي قولها: «يمكن القول إن الرواية في العراق استطاعت بهذا التراكم أن تجتاز حاجز المحلية، وأن تتدرّب على العالمية، وتقدّم تفاعلاتها مع الحدث العراقي بوجهات نظر مختلفة. وطبعا هذه التفاعلات لن تكون بعيدة عن ذبذبات المحيط المغناطيسي للكاتب، ولكنها أصبحت بعيدة كل البعد عن الأدلجة والانغلاق».
الكتابة عن المرأة
وتشير هادي إلى صعوبة الكتابة عن المرأة، فبالرغم من كونها امرأة إلا أنها تجد الكتابة عن المرأة أصعب من الكتابة عن الرجل، لأن المرأة لا تستطيع أن تعبّر عن أفكارها أو أفكار شخصياتها النسائية بحرية، فضلا عن كون المرأة عربية فهي صعوبة مضافة ومضاعفة، وقد يصعب الجمع بين الاثنين دون مناورات وتضحيات جمّة، من بينها أن تتواضع المرأة على حساب ذكائها وعقلها، وأن تقدّم قدراتها بطريقة ماكرة بحيث لا تستفز المجتمع ممثلا بالرجل، وذلك من أجل أن تفوز بهدفها الأسمى دون أن يعاديها أحد.
ثيمات محظورة
ترى ميسلون هادي أن هناك الكثير من التابوهات أو المحظورات التي تربينا عليها، والتي تجد الكاتبة صعوبة في الخوض فيها بطريقة صريحة، فتحاول الالتفاف عليها بطريقة ما، ثم تقديمها بشكل موارب. وفي كل الأحوال، وسواء بالنسبة إلى الكاتب أو الكاتبة، فإن تقديم مثل هذه الثيمات بشكل مباشر، أو تحت حزمة ضوء ساطع، قد يجعلها تقطع الخيط الرفيع بين الفن والفجاجة، فيكون من السهل وقوعها في فخ الجرأة الفجة المفتعلة المقصودة للإثارة أو للفت الانتباه أو المخالفة.
لم أكن أتصور من قبل أني سأركز على المرأة في كتاباتي، ولكني وجدتها تشغل مساحة كبيرة
الكتابة للطفل
وعن متطلبات الكتابة للطفل أوضحت هادي أنه من الصعوبة بمكان أن يسرد كاتب ما حكاية موجهة للأطفال، دون أن يتمتع هو نفسه بحسّ الطفولة وروحها البريئة أو المشاكسة على حدّ سواء، وأن تنطوي كتاباته على جاذبية الأفكار التي تتضمنها تلك الحكاية، وعلى عناصر الكتابة الناجحة للأطفال، وأهمّها استعداد الكاتب الفطري لمخاطبة أهواء الطفل واهتماماته، وابتكار عناصر تشويق وجذب أخرى، ليتمّ تسريب الرسائل الحيوية من خلالها، كتلقائية الفكرة وعفوية اللغة، والتشويق ضروريّ لشدّ الانتباه المشتت للطفل إليه؛ وكذلك اختيار الشخصيات الطريفة التي تتميّز بخفة ظلها وظل كل ما يتعلق بها من شكليات كالأسماء والأمكنة والمقتنيات.